Accueil/ focus_detail
L'éloge de la traduction

Date : jeudi 13 avril 2017

"Traduire, c’est comprendre que soi-même, on parle une langue parmi d’autres, nous ne sommes pas «seuls»" B. Cassin

Ce dossier prend comme point de départ et introduction la conférence de Barbara Cassin (philologue, philosophe et commissaire générale de l’exposition Après Babel, traduire)  extraite des Lundis de la philosophie à l’ENS.  La philosophe y proposait notamment de présenter la traduction comme "un outil contemporain de culture et d'enseignement, comme une manière d'éduquer à la citoyenneté."

Il se prolonge par les conférences portées dans le cadre du labex TransferS dont l’un des axes du programme scientifique est dédié à la pluralité des langues, dans une proposition de « Penser en langues et traduire ».

Pour aller plus loin :

Routes de la traduction - dispositif créé pour l'exposition en collaboration avec le pôle Humanités Numériques du labex TransferS
Exposition Après Babel, traduire, au Mucem à Marseille jusqu’au 20 mars 2017
Après Babel, traduire - Catalogue de l’exposition – Ed Actes Sud, 2016 2016
Eloge de la traduction - Compliquer l’Universel – Barbara Cassin, Ed Fayard, 2016

 

Exposés proposés pour ce dossier :
image défaut
Lire et traduire François Guizot au Brésil
Marisa Midori Deaecto
image défaut
Pourquoi faire l’éloge de la traduction ?
Barbara Cassin
image défaut
Les intraduisibles des trois monothéismes
Ecole normale supérieure
image défaut
Traduire Benveniste en portugais du Brésil
Verónica Galindez
image défaut
Problèmes théoriques de la traduction
Marc De Launay
image défaut
La réception de Ferdinand de Saussure au Japon
Aya Ono
image défaut
Traduire les Philosophical Transactions en français
Jeanne Peiffer
image défaut
Putting Linguistics back into Computational Linguistics
Martin Kay
image défaut
Traduire c’est trahir ?
Masachika Tani
image défaut
Translation Studies et traduction littéraire : panorama historique et perspectives
Isabelle Génin
image défaut
Traduction et intraduction
Fernando Santoro
image défaut
Où est la traduction ? Histoire quantitative et cartographique de la traduction vers le français au XIXe siècle
Blaise Wilfert-Portal
image défaut
Traduire la littérature américaine du XIXe siècle (Melville, Hawthorne, Fuller)
Philippe Jaworski, Agnès Derail-Imbert, Bruno Monfort, Thomas Constantinesco, Marc Midan, Ronald Jenn, François Specq