Dans le cadre du programme "Transferts de langues, transposition de textes : étude contrastive des traductions de deux romans français contem-porains" organisé par le labex Transfers, des rencontres ont eu lieu en présence de Jean Echenoz, autour de son livre traduit en plusieurs langues, sous la thématique L’occupation des sols de Jean Echenoz : un défi pour les traducteurs ?
Sandor Albert présente les principales sources de difficulté rencontrées par lui-même et par sa collègue Monika Burjan pour traduire L’occupation des sols en hongrois (deux traductions non publiées, commandées en 2012 à ces deux traducteurs professionnels). Les difficultés concernent notamment la traduction du titre (S. ALBERT, Az üres földterületek beépítése - litt : (article) vides terrains construction = La construction des terrains vides ; M. BURJAN, Területhasznosítás – litt. : Occupation des sols, terme technique), l’emploi des temps verbaux, la transposition des expressions idiomatiques et du pronom on.
Voir aussi
Cursus :
Sándor Albert est maïtre de conférences à l'Université de Szeged en Hongrie, au Département de Langue et de Littérature Française.
Cliquer ICI pour fermerDernière mise à jour : 23/05/2013