Accueil/ expose
Pour une approche génétique et numérique des ouvrages lexicographiques de Paul Perny
vendredi 27 avril 2018

Loading the player...
Descriptif

Conférence de Veronica Trujillo-Gonzalez (Université de Las Palmas de Gran Canaria), professeure invitée par le labex TransferS, Jean-Marc Hovasse et Richard Walter (ITEM) en avril 2018.

Séance dans le cadre du séminaire : "D’Elio A. de Nebrija à Paul Perny : exemples de transfert culturel à travers les dictionnaires sur trois continents". Ce séminaire vise à montrer les transferts culturels qui ont contribué à la construction d’une discipline, la lexicographie, élaborée à travers différents outils, les grammaires et les dictionnaires. Il parcourra donc différentes civilisations, de l’Europe à l’Amérique en passant par l’Asie, pour terminer, en guise d’illustration, par la présentation de l’ouvrage d’un des sinologues ou proto-sinologue français le plus remarquable du XIXe siècle, Paul Perny.

Dans cette quatrième et dernière séance nous allons nous pencher sur l’ouvrage sinologique d’un missionnaire français du XIXe siècle, Paul Perny. Il s’agit d’un auteur prolifique et polémique du XIXe siècle qui est tombé presque complètement dans l’oubli au XXe siècle. Perny est aussi, en quelque sorte, le dernier maillon qui marque la fin de la tradition sinologique missionnaire française en Chine et le début et la consolidation de la sinologie académique en France.
Parmi les publications de cet auteur, on peut distinguer l’ensemble consacré à l’apprentissage de la langue chinoise : le Vocabularium latino-Sinicum (1861) et le Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée (1869), l’Appendice du Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée (1872). Il faut souligner que l’œuvre de Perny ne se limite pas à la publication de ces ouvrages et se complète par la publication de la Grammaire de la langue chinoise orale et écrite Vol. 1 (1873), Vol. 2 (1876), la compilation et publication, en 1869, d’un livre de proverbes, Proverbes chinois recueillis et mis en ordre, ainsi que par la publication, en 1872, de Dialogues chinois – latin. Traduits mot à mot avec la prononciation accentuée.
Pour préserver le patrimoine documentaire lié à l’œuvre et à la vie de Paul Perny, ainsi que pour retracer la construction de son œuvre didactique et lexicographique, nous avons entrepris la réalisation d’un projet numérique d’édition et d’archivage des avant-textes de cet auteur à travers la constitution d’un dossier génétique. Nous finirons donc ce séminaire en exposant ce projet numérique qui est toujours en cours de réalisation et qui vise à mieux comprendre la genèse de l’œuvre de Perny, et, en particulier, de ses deux dictionnaires et de sa grammaire.

Voir aussi


  • Aucun exposé du même auteur.
  • Being of Our Time
    Aldona Jonaïtis
  • Vesuviana . L’Alma Mater Studiorum à Pom...
    Antonella Coralini
  • L'histoire globale de l'art est-elle vra...
    Piotr Piotrowski
  • Cités, territoires et espaces fonctionne...
    Tonnes Bekker-Nielsen
  • La force allusive des images dans la poé...
    Ivan Ruviditch
  • Les transferts culturels néo-grecs : ent...
    Maria Tsoutsoura
  • An Evolutionary Linguistic Model - Lang...
    Ted Briscoe
  • Language Acquisition (part2) - Syntacti...
    Ted Briscoe
  • Syntactic Change and Typology (part 2)...
    Ted Briscoe
  • Grammar versus Inference
    Ted Briscoe
  • La persistance de l’idéologie linguistiq...
    Wendy Ayres-Bennett
  • The Making of a Medieval Bestseller -1
    Zbigniew Izydorczyk
  • The Making of a Medieval Bestseller - 2
    Zbigniew Izydorczyk
  • The Making of a Medieval Bestseller - 4
    Zbigniew Izydorczyk
  • The Making of a Medieval Bestseller - 3
    Zbigniew Izydorczyk
  • Language acquisition and probabilistic m...
    Aline Villavicencio, Marco Idiart
  • Le Conflit de l’Autel de la Victoire et ...
    Ignazio Tantillo
  • Le Conflit de l’Autel de la Victoire et ...
    Ignazio Tantillo
  • Etude sur le Zhujunda : l'épopée d'un lé...
    Yu Xin
  • L’impérialisme romain et la formation de...
    Nico Roymans
  • La réception de Ferdinand de Saussure a...
    Aya Ono
  • Le Conflit de l’Autel de la Victoire et ...
    Ignazio Tantillo
  • Le Conflit de l’Autel de la Victoire et ...
    Ignazio Tantillo
  • Etude sur l'art de la physiognomonie du ...
    Yu Xin
  • L’architecture peut-elle être pensée pa...
    Olfa Meziou Baccour
  • Le Rhésos attribué à Euripide
    Vayos Liapis
  • Les perceptions du Barbare en Grèce, à R...
    Yang Huang
  • Dynasties de copies : le cas d'une colle...
    Maria Letizia Caldelli
  • Classical studies in China
    Yang Huang
  • Langue, vécu sensible et représentation...
    Olfa Meziou Baccour
  • Revisiting Andreas Vesalius: De humani c...
    Domenico Bertoloni Meli
  • Encyclopedia of Romantic Nationalism in ...
    Joep Leerssen
  • Des cartes anciennes énigmatiques: la vi...
    Zhaoguang Ge
  • Luo Shen : une déesse (chinoise) à trave...
    Yan Dai
  • La notion d'histoire littéraire en Chin...
    Yan Dai
  • La difficulté de dire « la Chine »
    Zhaoguang Ge
  • Sisyphe. Interaction, interruption, in...
    Tullio De Mauro
  • Field work studies of Finno-Ugric langua...
    Svetlana Toldova
  • Differentiation Object Marking
    Svetlana Toldova
  • Complementation in Volgaic and Permic la...
    Svetlana Toldova
  • Volgaic and Permic languages : the posse...
    Svetlana Toldova
  • Naval Bureaucracy of Taisho Japan
    Judith Erika Magyar
  • Double-core as the Basis of Modern Chine...
    Xiangchen Sun
  • The Existential Structure of Chinese Cul...
    Xiangchen Sun
  • On the Possibility of the Revival of th...
    Xiangchen Sun
  • Explication et compréhension scientifiqu...
    Soazig Le Bihan
  • The problems of chinese religion and rel...
    Tiangang Li
  • The ‘Romantic Science’ : Multilingual Id...
    Natasha Lvovich
  • ‘Translingual’ Literature and its Lingu...
    Natasha Lvovich
  • L’architecture de terre au Maroc antiqu...
    Abdelfattah Ichkhakh
  • L’art moderne dans le monde arabe – la ...
    Silvia Naef
  • L’arrière-pays de Cuicul, Algérie
    Youcef Aibeche
  • The Writing Group of Shanghai Party Comm...
    Guangyao Jin
  • A personal record of a worker during th...
    Guangyao Jin
  • Construction de l’ancienne histoire de R...
    Thomas Baier, Muriel Lafond
  • L’art moderne dans le monde arabe – La ...
    Silvia Naef
  • Sent-Down Youth Movement : An Analysis B...
    Guangyao Jin
  • Présentation de la langue same
    Janne Saarikivi
  • Le philologue orientale Gotthold Weil en...
    Sabine Mangold-Will
  • From Germany via India to Palestine : Jo...
    Sabine Mangold-Will
  • Repenser l’économie : les valeurs du quo...
    Susana Narotzky
  • Language documentation meets language te...
    Michael Riessler
  • Warriors’, Rulers and Traders at the ver...
    Andrea Babbi
  • Seafaring the Mediterranean Networks dur...
    Andrea Babbi
  • Traduire Benveniste en portugais du Brés...
    Verónica Galindez
  • L’economia romana arcaica
    Gabriele Cifani
  • Big Data en biologie et médecine : nouve...
    Béatrice Desvergne
  • Une résidence tardive à Aquileia : la do...
    Federica Fontana
  • La réception de la Révolution française ...
    Marisa Midori Deaecto
  • Pourquoi le cas François Guizot ? Fortun...
    Marisa Midori Deaecto
  • Traductions, éditions et transferts cult...
    Ourania Polycandrioti
  • Lire et traduire François Guizot au Brés...
    Marisa Midori Deaecto
  • Monarchie et Démocratie : les dialogues ...
    Marisa Midori Deaecto
  • Correspondances multilingues du Brésil: ...
    Ligia Ferreira
  • La métaphysique de la matière au début d...
    Tad Schmaltz
  • Flaubert et Ovide : le mythe d’Arachné...
    Barbara Vinken
  • Le concept de démocratie moderne : forma...
    Li Jianming
  • Peindre avec le verre et le marbre
    Fulvia Donati
  • La Chine et l’Amérique en 1776
    Li Jianming
  • Idéologie et narration historique de la ...
    Li Jianming
  • Des histoires des canons bouddhiques au ...
    Yiping Shao
  • Représentation des marchands dans la lit...
    Yiping Shao
  • Sea-level changes
    Helmut Brückner
  • L’argot, un langage d’ 'hommes' ?
    Dávid Szabó
  • Le français contemporain des cités : un...
    Dávid Szabó
  • Mutations du paysage : la nature dans l...
    Yiping Shao
  • Primitives of Motion in Space
    Leonard Talmy
  • Extending Fictive Motion
    Leonard Talmy
  • The Targeting System of Language
    Leonard Talmy
  • Neglected Aspects of the Motion System
    Leonard Talmy
  • Trois étapes historiques de la sinisatio...
    Yun Ding
  • Art, culture et idéologie sous le franqu...
    Paula Barreiro-Lopez
  • À la recherche du sujet traduisant
    Li Yuan
  • Avant-garde et réalité sociale à la Bien...
    Paula Barreiro-Lopez
  • Réflexions sur la traduction à l’horizo...
    Li Yuan
  • Génération et production : sur la possib...
    Yun Ding
  • Être et changement
    Yun Ding
  • De L’Étranger au Premier Homme : la réce...
    Li Yuan
  • Consciousness as Caring : James’s Evolut...
    Alexander Klein
  • Approche philosophique de l’homme et de...
    Ba Cuong Nguyen
  • De la responsabilité sociale dans la pen...
    Ba Cuong Nguyen
  • Les valeurs culturelles et morales catho...
    Do Thi Ngoc Anh
  • The Curious Case of the Decapitated Fro...
    Alexander Klein
  • The Death of Consciousness ?
    Alexander Klein
  • Monetary System of the Russian Empire 1...
    Ekaterina Svirina
  • Variety of monies in Siberia in the 18-1...
    Ekaterina Svirina
  • Sovereignty as Practice and Manifestatio...
    Kirill Ospovat
  • Modernité et perception esthétique à tra...
    Yingying Xiao
  • Modernité et perception esthétique à tra...
    Yingying Xiao
  • Histoire de la frontière terrestre sino-...
    Thi Hanh Nguyen
  • La question de la frontière dans le golf...
    Thi Hanh Nguyen
  • La Chine, l’ASEAN et les frontières mari...
    Thi Hanh Nguyen
  • Le changement identitaire des écrivains ...
    Yuanbao Gao
  • Influence frénétique de Shanghai sur Gao...
    Yuanbao Gao
  • Le regard de Lu Xun porté sur la cultur...
    Yuanbao Gao
  • La conscience collective du monde chez l...
    Viet Hung Do
  • La conscience de la communauté à traver...
    Viet Hung Do
  • Montant et paiement du maris 'Rubri vect...
    Federico De Romanis
  • Présentation du livre 'Werke und Wirkmac...
    Dietrich Boschung
  • Des prospections non-invasives aux recon...
    Frank Vermeulen
  • Le forum de Trajan à la lumière des insc...
    Silvia Orlandi
  • The Gulf of Finland as Metropolitan bay ...
    Alexei Kraikovski
  • Librairie et pratiques de lecture en Hon...
    Istvàn Monok
  • Benveniste et la sémiologie (ou le struc...
    John Joseph
  • Missionary contributions to early biling...
    Yongwei Gao
  • A rambling talk on dictionaries and thei...
    Yongwei Gao
  • Le commerce amphorique entre Sinope et l...
    Dominique Kassab-Tezgör
  • L’énigme de la subjectivité : la solutio...
    Marina De Palo
  • Network Analysis for Literature
    Caroline Sporleder
  • La traduction littéraire au Canada au XX...
    Madeleine Stratford
  • Les multiples aspects de la sinisation d...
    Xinsheng Wang
  • Déconstruction et reconstruction de l’Is...
    Xinsheng Wang
  • Meeting in the middle, a functional appr...
    Lise Fontaine
  • Les dieux au banc des accusés. Réflexion...
    Mohamed Tahar
  • Catherine the Great and the Art of Epist...
    Andrew Kahn
  • Le système du Chancelier dans l’histoir...
    Phan Ngoc Huyen
Auteur(s)
Verónica Trujillo-Gonzalez
Université de Las Palmas de Gran Canaria (Espagne)
Professeure

Plus sur cet auteur
Voir la fiche de l'auteur

Cursus :

Verónica C.Trujillo-González  est enseignante-chercheur  à  l’Université  de  Las  Palmas  de  Gran Canaria. Son domaine de recherche est la  lexicographie française.  Depuis quelques années, elle s’intéresse à la publication des premiers dictionnaires français chinois, ce qui l’a conduite à étudier l’œuvre  d’un  des  protosinologues  français  les  plus  remarquables du  XIX e siècle,  Paul  Perny.  En  collaboration avec Xavier Lee-Lee, elle a publié plusieurs travaux sur son œuvre lexicographique.
Pour retracer  la  genèse  des  dictionnaires, elle  est  en  train  de  réaliser,  en  collaboration  avec Richard  Walter  (CNRS/ENS),  l’Épistolaire  Perny  (E-Perny).  À  partir  de  la  numérisation  des  fonds des  archives  des  Missions  étrangères  de  Paris,  ce  projet,  développé  sur  la  plateforme  EMAN (Édition de Manuscrits et d’Archives Numérique), veut éditer, en relation avec la correspondance de  Perny et  celle  le  concernant,  l’ensemble  des œuvres,  publiées  et  inédites,  que  Perny  conçoit pour l’apprentissage de la langue chinoise .

Cliquer ICI pour fermer
Annexes
Téléchargements :
   - Télécharger la vidéo
   - Télécharger l'audio (mp3)

Dernière mise à jour : 25/09/2018